俘虏 // Пленник императора
Перевод
Автор: Li Hua Yan Yu
Перевод: Solandra
Английский перевод: War Prisoner
Рейтинг: NC-17
Размер: макси
Жанр: Романтика, Ангст, Драма, Hurt/comfort
Саммари: Молодой талантливый полководец проигрывает битву и попадает в плен к императору соседней враждебной державы. Мужественно встречая жестокие пытки, но не склоняя головы, он готов пожертвовать собой ради тех, за кого чувствует ответственность, и умереть вместе со своей страной. Но он еще не знает, что настоящие испытания только начнутся, когда заклятый враг внезапно посмотрит на него совсем другими глазами – глазами, полными страсти…

.................................................

Описание романа меня не особо вдохновило - не то настроение, не тот тип, что я предпочитаю. Решилась все же попробовать, потому что полность переведено и так же заметна любовь переводчика к этому произведению.

Оригинальная публикация - 2006 год, и это несколько заментно. Этакий слегка типичный яой того времени (генерал хоть и сильный, умный и тд, все же больше описывается как стройный и хрупкий молодой человек), с примесью жестокости и принуждения, хотя по большей части лишь в начале. Есть даб-кон, так что если вы нелюбитель - будте осторожны.

Стиль написания - визуальный. Т.е. это отлично бы смотрелось в виде комикса или сериала, но в качестве книги на мое имхо несколько слабовато получилось. Нет той передачи чувств и эмоций, какой ожидаешь от такого романа. Хотя вынуждена признать, что влюбленность императора меня покорила. Этакая напористая, но в какой-то мере по детски всепоглощающая.

Основная сюжетная линия все же романтическая. Есть исторический сеттинг, но не совсем реальный. Уверенна, у работы должно быть больше читателей, хотя бы из-за качества перевода. Да и знакомство и расширение знаний китайской культуры и обычаев, пусть и таким способом.